|
Aimee:(日本のお好み焼きが大好物!ただいま料理の特訓中) ■コメント:"When I used to work at the local theater, we were told on orientation day that we are never to apologise to patrons if they hurt themselves within the building, We could only say 'Are you ok ?' because if we say 'Sorry' we are admitting that the company is at fault and the patron could sue. I found it very hard because it's natural to apologise if a door or seat is broken. It's sad that we have become so afraid of legal action like America." (アルバイトで映画館に勤めたことがあるのだけれど、最初の説明会の時に、お客さんが館内でケガをしても決して謝ってはいけない、と教えられたわ。声をかけるとしたら「大丈夫ですか?」とだけ。「ごめんなさい」と言ってしまうと、会社の過失を認めたことになり、お客さんが訴訟を起こすこともあるから、と言う説明だった。でも、それはとても難しいわ。だって、扉やイスが壊れていたためにケガをしたなら、謝るのは当然のことでしょ。アメリカのように、訴訟を起こされることにビクビクするのは、とても悲しいことだと思うわ)
|
|
|
|
|
Trevor:(目下の趣味は息子や仲間とのサイクリング)
■コメント:"We only usually say sorry when we really mean it. For example if something bad has happened and we are genuinly sorry. It's not in our culture to apologise very frequently. Young people especially, you wouldn't often hear them apologise in a shop or something like that."
(ボクたちが"sorry"と言うのは、本当に謝るときだけだよ。何か悪いことをしたら、当然謝るよ。でも、何でもすぐに謝るわけじゃない。若い人は特にそうだね。若い店員から謝罪の言葉を聞くことは、あまりないと思うよ)
|
|
|
|